close

法語翻譯中文我這兩個星期幾近都在做聽寫操練,但是心中總有個聲音:真 翻譯是這個標的目的嗎? 只好硬著頭皮再上來求助 ^^ll 想增強英文聽力的目 翻譯:聽懂平常糊口對話、新聞、影集、電影,並流利說出英文 使用教材及其演習狀態: VOA Special English(聽寫) - 聽個幾遍後能漸漸寫出八至九成內容 BBC Learning English(聽寫) - 在words in the news方面聽了十多遍仍沒法做出聽寫; 在6 minute English方面聽個幾遍後能慢慢寫出一半 的內容,不外就純聽的方面是能領會內容大意的; the English we speak方面聽個幾遍後能漸漸寫出 八至九成內容 Studio Classroom(聽、浏覽) - 曾聽寫過一篇26分鐘的文章、聽過幾天文章 翻譯社因為 都聽得懂,聽寫也OK,加上一次26分鐘 翻譯聽寫其實很累 並且反正還有VOA和BBC 翻譯聽寫,所以就將Studio轉為浏覽 材料 Advanced(浏覽) - 聽不懂也寫不出來,加上VOA和BBC的聽寫很耗時,遂將Advanced看成 浏覽材料 聽寫VOA和BBC發現本身的弱點在字與字間 翻譯連音、字尾無聲輔音、a和the、沒學過的字、 會把字搞錯(例如在BBC中把industry聽成in the street、down her a lot聽成dialogue) 、BBC的英國腔(可是在6 minute English和the English we speak是沒問題的?) 聽寫流程: 我聽寫以VOA和BBC為主,天天加起來少 翻譯話有兩篇,多的話到四篇(如許就得耗去一天 的時間了...)。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯先把聽寫材料聽到領會內容在談論什麼後就開始聽寫,不管成不成句或是 有無把字拼對,先想法子把聽到的音寫下來,聽寫到沒法再寫時就開始對比原文稿。 更正後,把生字念熟,就開始跟讀加練連音,接著是本身唸出稿子,等唸順後再邊看稿子 邊聽網路聲音檔,或是純聽聲音檔,看有沒有確切聽出連音 翻譯社 演習下來的迷惑及挫折: 1.為什麼要聽寫到每個字都能寫得下來?就算a、the不分,把念得很快 翻譯Hi 翻譯公司there, Li 聽成Hi, Lily,聽不出字和字之間那串迷糊 翻譯咕嚕咕嚕其實是a bit of或是got to, 仿佛也不影響我聽懂內容大意在說什麼。當我在對文稿時發現一向聽寫不出來的字其實 不是key words時,我會感覺"X的,竟然浪費很多時間在這些器械上,這些時候積累下 來應該可以再多聽一篇的..."。照舊我對"到底聽寫到什麼程度可以入手下手對謎底"產生 了曲解? 2.聽得懂Studio、VOA Special English、6 minute English、the English we speak, 並能跟讀;聽得懂研究所本國老師及外籍教員的上課內容。聽不懂words in the news 、Advanced、無字幕 翻譯Youtube和電影及影集、研究所同窗用英文跟我日常聊天。 雖能流通跟讀不外碰到要頒發本身設法主意時卻吞吞吐吐不流通加上文法不OK 翻譯社像如許的 程度,用今朝的進修法,標的目的是對的嗎?我想說今朝如許應當有練到聽力、口說、 單字 翻譯擴充(聽力材料加上閱讀材料都有學到新單字) 3.聽寫很好、泛讀很好,但仿佛沒法並用?經常,聽寫一到兩篇文章從剛開始到流程竣事 ,就要花掉一個上午、一個下戰書或一個晚上,加上我很想趕忙練成聽力,所以上午下午 晚上時候都會拿來做聽寫,哪有時候再做泛讀?可是泛讀能快速擴充單字量。不過當我 花了上午下晝或晚上的時候做了泛讀,心中又會擔憂因為每日聽寫量少了,那麼離練成 聽力的時候又會晚了,或是這段時間沒練聽力,語感彷佛會消逝。要若何衡量,或是說 要怎麼消弭這種憂郁顧此失彼 翻譯心態呢? 4.我知道在英文進修的過程當中是很辛勞的,不過才兩個星期下來,我覺得本身很不歡愉 翻譯社 天天的生活只有學英文(今朝放暑假),除睡覺(12點多到8點多)、午飯(12點多到 1點多)、晚餐(7點到9點),和每練完一篇聽寫後會上網逛一下約10到20分鐘外, 都在練聽寫。固然六日在約會,不碰英文,不外心中也總在想"又少了兩天"或是"兩天 後聽力又會退步然後得重新開始了吧"。別的讓我很憂鬱的是,"莫非在聽力 翻譯培育種植提拔過程 中,為了要持續接觸,不讓語感退步乃至從頭開始,就得要過這樣的生活嗎" 翻譯社我好想 打電動、我好想和幾年沒碰頭的大學同窗或是一樣在放暑假的朋侪們見個面聊聊天吃吃 飯(都推掉了><)、我好想鋪開氣量氣度和另外一半專心約會玩樂(被說我都愁容滿面...)、我 好想和另一半在每晚 翻譯10分鐘熱線時候時,話題不再只有當天練聽寫的工作,而讓對方 也很不開心(天天只有練英聽固然只有這個好講啊 >"<)。寫到這裡好想哭喔...(我想 列位正本好心點進來看文結果看到我寫了落落長也很想哭吧 XD)。"有捨才有得" 這件事我仍是懂的。很想玩樂,然則一想到長時間的玩樂完英文就會退步,又得從新 培育語感,只好乖乖坐回電腦桌前...練好英文好無奈喔... 原本是上來要求解惑 翻譯,寫到後來變成在抒發情感 ^^" 內容很長、問題很多,我不知道願意看完這麼長的文章的人有多少,但我很進展能找到 有時候且願意輔助我的熱情人士指導迷津 翻譯社 拜託了。感謝接下往返文 翻譯大家 ^^"

本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1341646239.A.799.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 christc0107jd 的頭像
    christc0107jd

    ronaldhamnr

    christc0107jd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()