close

%%AAABBB語言翻譯公司

 

『便宜』怎麼說?                    

 

現在物價上漲,什麼東西都貴!

貴的英語,就是Expensive

那『便宜』呢? 是 Cheap

下面

部長將和大家分享 『便宜』的另一種口語講法,很實用喔!

 

女主角:Nice pen.

男主角:I got it over there. It's a steal.


在一部電視片劇集中,男女主角在路邊露天咖啡室聊天時說上述兩句話。


假如你不看中文字幕,聽到這兩句話會怎樣理解呢? (

It's a steal   是不是指筆是偷來的呢? 男主角是賊嗎?


NO,NO,NO 我們可用上文下理來理解這句地道英文口語的意思。

 


女主角說Nice pen是因為看到男主角有一枝漂亮的筆,這句話自然有讚美的意思,即“這筆蠻別緻的”。


男主角答:I got it there,再說it's a steal. A steal是英美流利口語,指“極廉宜的東西”。

男主角不是賊。 )他說的話意思是:“我在那邊買的,很便宜。” (

 

由於cheap有低劣蹩腳之意,於是近年流行用it's a steal 取代  it's cheap。

 
 

七十年代出版的梁實秋主編的《最新實用英漢辭典》中,steal還沒有便宜貨的釋義,可見it's a steal是近年流行的口語。

 


說到字典,比方你聽到外籍朋友說

three hundred dollars for this dictionary - isn't that a bit steep。

 

 Steep在句中是什麼意思呢?


相信大家不會把steep解作“陡峭”或“險峻”吧,原因是這兩個釋義在漢語中不能與字典搭配。


大家應可猜到steep解作“昂貴”。 )這話的意思正是“這本字典要三百塊錢,是不是貴了一點?” (來源:英語e問e答http://ask.englishcn.com)


學了這個慣用法後,你要說“那所房子索價六百萬元是太貴了點”,自然可以脫口說出:Six million dollars for that house is a bit steep.


除了steep,指“昂貴”的常用英文單詞有四:expensive, costly, pricey, dear。 五六十年代常在教科書看到的dear現在已甚少聽到外國人用了。 

)試舉兩個例句: (來源:英語e問e答http://ask.englishcn.com)


 Meat is dear this week. (這個星期肉很貴)

 Diamonds are very dear. (鑽石價格非常昂貴)


這些句子只能在英國舊小說中看到。 在現代英文口語(modern colloquial English)中,dear已很少用。


 

且聽以下三句電視對白:

(来源:


男主角在車行看中了一輛名牌轎車,於是問推銷員:

How much does it cost?(這輛車多少錢?)

 
售貨員答:It comes to $15000.(一萬五千塊)

男主角面帶不悅之色說:It's a rip off.(貴得太離譜了。)


 Rip off在俚語中有“敲竹槓”的含義。 這也是英漢用詞的巧合。


後來男主角還是忍痛買了那車。 他去接朋友時說:

It cost me an arm and a leg。


大家猜到這句話是什麼意思嗎?


英美人的俚語(slang and colloquial expressions)大都很形象化,活靈活現,繪聲繪影。


試試用“影像聯想法”理解這話。  Cost somebody an arm and a leg,要某人的一手一腳,真要命,引伸指“非常昂貴”。

 
 

It cost me an arm and a leg   指“那車花了我很多錢”。 

 

看了那麼多,你,學起來了嗎?

 

 



文章出自: http://blog.xuite.net/supercanada/twblog/119127219-%E5%8F%A3%E8%AA%9E%E8%8B%B1%E8%AA%9E%3A+%E4%B8%8D有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 christc0107jd 的頭像
    christc0107jd

    ronaldhamnr

    christc0107jd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言