close
塔塔爾語翻譯列位先輩好翻譯社如題,小弟昨世界載了一部日本沉沒影片,並在弓手座下了字幕翻譯社但裡面所有字幕檔都朋分成兩個,簡單說現況是 影片檔名:日本沉沒 字幕檔名:日本沉沒(1).srt和日本沉沒(2).srt,華頓翻譯公司在整樣弄都沒法將字幕放在影片中,google很久也找不到方式,有高手可以指點嗎?感謝
華頓翻譯公司想誰人應當是分成上半部和下半部二個字幕
貼在(1)的最後一行下面

divax wrote:
影片檔名:日本沉沒 字幕檔名:日本沉沒(1).srt和日本沉沒(2).srt
感謝
你下載兩個檔是分為cd1跟cd2嗎?是的話就要用srtedit來合併兩個檔案再本身手動時候軸。
還有字體編碼? 不會是簡體GB碼吧?
翻譯公司可以打開那二個字幕檔,
把2.srt的內容貼到1.srt的後半段就能夠了吧
只能顯示一個
翻譯公司給的資訊太少了, 很難幫你判定翻譯 字幕檔要改成跟影片檔同名。你是怎麼播放的? 有些播放器會挑字幕檔案類型的。

你把誰人完全的字幕檔名字改成和影片檔一樣應當就可以播放了.
檔名.mkv
字幕檔有兩個要若何顯示
divax wrote:
檔名.srt

我想誰人應當是分成上...(恕刪)


個中應當會有一個是完全的字幕檔(看時候應當知道)
感謝大家我找到沒有分割的字幕了..感謝

也試著將(2)的內容剪下
影片跟字幕檔名要一樣翻譯社請把字幕檔(1)(2)刪掉
以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=4059783有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    全站熱搜

    christc0107jd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言