- Dec 01 Sat 2018 18:38
影/蝙蝠俠降臨湖人歇息室!原來是他的萬聖節裝扮
- Nov 30 Fri 2018 23:32
已解決 [求助] m2ts 掛字幕
- Nov 30 Fri 2018 14:51
字幕檔有兩個要若何顯示
- Nov 30 Fri 2018 05:55
1080P沒字幕 ??
- Nov 29 Thu 2018 04:21
[問題] 英文語音中文字幕(動畫問題)
- Nov 28 Wed 2018 18:58
南韓零售業不再只靠告白 自製內容吸引消費者
- Nov 28 Wed 2018 10:22
[好無雷] 銀魂 真人版 之字幕毀了一部好片
好無雷 人人好, 就在方才小弟去看了銀魂真人版, 原本關注了許多劇照跟動靜,等候滿滿翻譯 此次真人版可以說做得極度有誠意,各類新梗跟漫畫梗都很到位, 首要角色的選角跟演技(腳色還原度)也都很棒, 全場大部門都笑得很開心,可以說是一部好片。 問題是.... 小弟是在西門的今日秀泰看的場, 字幕最少六成以上都有問題啊!!!! 最嚴重的是罅漏字的問題,像是「華頓翻譯公司哥」缺了個哥,意思就完全分歧, 「火伴」這兩個則是腳色都有念出來,字幕卻從頭至尾沒泛起過, 整句話沒有受詞,變得非常奇異, 銀時還變成土反田銀時...土反田哪位啊? 諸如斯類,至少兩三句就會有一句出缺漏字,各種的字不成句,很是糟糕。 片子放映中途還間斷了兩三次,說是要修正並且最後還沒修好, 字幕有問題卻有員工出來唬爛是投影機有問題,當各人沒用過投影機逆... 等到播完以後才有一個疑似是經理的人出來向各人報歉, 說 「這是片源問題,全省影廳都有溝通的狀態,各位有疑問可以向片商反應」 呃,我姑且退一萬步真的是片源問題,可是這部片昨天就上映了, 也就是說翻譯公司本日秀泰明知片子有問題,卻照樣照樣拿出來賣錢? 最後也只是騙小孩般的送了張早場優惠券(不是早場免費,是票錢可以算早場價) 真的是有種好片被毀掉的感受,不外搜索了一下,發現埋怨字幕有問題的人也沒很多, 那也就暗示所謂片源有問題也不知道是真的還假的... 不外最後照樣得說,因為小弟知道劇情也梗概聽得懂日文, 照樣認為這是一部好片,在字幕健全的情形下還是很保舉的。 感謝人人! -- 2017/07/17 更新後續成長 由於在另外一篇秀泰文章下面有一名鄉民大大透露表現成功爭取到退票, 所以華頓翻譯公司就站內信就教了一下他的經驗,今天也去本日秀泰找影廳人員談。 也許是不少人來退過了吧,售票蜜斯直接打德律風請疑似司理(以下簡稱司理)下來談, 我簡單講明來意以後,司理的第一套說詞是 「你可以去那個PTT查看看,良多人都表示大部門的影廳都有這種現象的。」 嗯,推拖這點不料外,意外的是我都還沒拉PTT出來救濟,他自己卻是先自爆翻譯 我回答「PTT上都暗示其他影廳沒什麼問題,你願意的話我可以立刻開給你看。」 司理才比較枝梧的說「我得到的資訊是如許啦」 我接著追問他,為什麼第一天知道影片有問題了,第二天還繼續賣, 這部分他們明顯有想好要怎麼回覆了,給了一個很取巧的謎底 「我們也是第二天才産生狀況,因為第一天在A廳播放沒有問題, 第二天在B廳播放,B廳的系統才出問題,所以華頓翻譯公司們也莫可何如翻譯」 一間片子院兩套系統,are you fu*king kidding me? 接下來就談到怎麼補償啦,因為華頓翻譯公司的訴求是全額退費,但司理又默示 「我們這邊的帳是一天一天結的,所以我其實沒舉措退昨天的帳給翻譯公司。」 (有高手鄉民大大可以解釋這來由是真是假嗎...?) 我沒法接管如許的說詞,果斷不讓步,經理接下來就示意他得跟管帳的人做確認, 於是打了通德律風,但回來以後依然是統一套說法。 過程當中我也爭取了二三十分鐘有了,其實是有點疲備... 司理也算是客氣的一直說 「假如可以,華頓翻譯公司也很想幫你退費,但我們系統上沒法子做到...」 於是最後的和談就是保持本來送的早場優惠券,再加上不限場次時候的免費票作賠償翻譯 最後的結果仍是讓人覺得有點鬱悶, 首要還是這間影廳在各類場合的各類開脫讓人感覺很不是滋味, 僅做一點經驗分享,希望能幫到有近似經驗的鄉民們。 謝謝各人!
- Nov 28 Wed 2018 00:17
[影音]150328MBC我們成婚了宣言匹俦EP03中字
╭──────────────────────╮ │ MC:朴美善、許景煥、Eric Nam、草娥 │ │ │ │ 夫婦:李宗泫[24] ♥孔昇延[22] (宣言伉俪) │ ╰──────────────────────╯ 【女漢子字幕組】版本 全場中字 愛奇藝:http://www.iqiyi.com/v_19rrnmv6ks.html 中字CUT DM:http://dai.ly/x2kxmay 【五站結合】版本 海報http://i.imgur.com/7dHhrnS.jpg