通常Zebra是標準謎底 翻譯社
這下該怎麼辦?
此次我借到了這本Z is for Moose真的大為欣喜!
介紹英文字母的繪本良多,幾乎每一個大牌繪者都曾出過A is for Apple如許 翻譯作品,也是孩子在認知英文階段一定會接觸 翻譯類型。
最後只剩下Z了,悲傷欲絕 翻譯Moose除哭之外,還有此外進展嗎?
★博客來-看代價應當是精裝版:http://www.books.com.tw/products/F012606918
一本薄薄的字母書居然可以這麼可笑,既簡單又富有故事性,腳色特質的刻畫野蠻深入的,更帶入了「友誼」這件事。
★它的影片做的蠻有趣 翻譯,可以看看:
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯媽媽們可以保藏:
★誠品-平裝版:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1003149582272442
從letter D 最先,這隻麋鹿就跑出來鬧場,滿心等候本身的進場時刻。
極熱忱的Moose(麋鹿)是故事的主角。
然則到letter M,居然是M is for Mouse!!這才發現主角不是它!
尼奧固然英文水平已很不錯了,但還是很愛看這類簡單可愛的繪本。
【英文繪本推薦】Z is for Moose
Z is for...?
Moose完全不克不及接管啦!!這下可好!Moose要大鬧後面的所有字母啦!
以下文章來自: http://blog.roodo.com/celavie68/archives/29140461.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜
