與之前瀏覽經驗相比, Subom 網站的回應變慢良多, 不禁讓人思疑是不是當機, 推斷是近期流量激增而至翻譯社 所以造訪本站需要有一點耐煩. 另外一個觀測是, Subom 沒供應上傳功能, 只能靠站長保護, 現在看到的最新字幕翻譯社 還停留在 2014/11/22 21:00:20 (弓手網閉站時間四周), 將近一個月沒有添加任何新字幕, 感受就像只是留存射手網的博物館一樣翻譯社 這也許是個隱憂.
********************************
#5 字幕下載資源專文之四
後射手網時期的字幕求生術(第四篇), 人人影視(YYeTs)重啟, 變身為 Zimuzu.tv
http://newguest88.pixnet.net/blog/post/262670443
每每, 字幕合不合用, 還是逃不掉人工過濾核對翻譯社 現實看/聽影片做確認是免不了的, 萬一抓到機器自動翻譯的版本就討厭了. 就這點上翻譯社 弓手影音播放器一次到位顯然比較輕鬆愉快. 反過來講, 若您有一批缺字幕的影片檔, 弓手網字幕下載對象, 一次一把抓就顯得出格好用.
#7 後射手網時代的字幕求生術(第六篇), 誰能最快供應新字幕?
http://newguest88.pixnet.net/blog/post/266006629/
鑫部落1
2015/2/6 更新補充內容: 人人影視在 2015/1 月底泛起了變化的跡象, 網址不但恢復, 且能見到” 即將蠶變翻譯社敬請等候!”的通知佈告, 同時還陪伴一個倒數計時畫面翻譯社 預告了 2/6 的轉型新成長. 2015/2/6 上午翻譯社 人人影視 (原網址 www.yyets.com)從新啟動, 更名變身為 http://www.zimuzu.tv/ (zimuzu 是"字幕组"的音譯). 更多內容, 請看: 後射手網時期的字幕求生術(第四篇), 人人影視 (www.yyets.com)重新啟動翻譯社 改名變身為 Zimuzu.tv .
Title: 後弓手網時期的字幕求生術(第三篇)翻譯社 再新增 4 種替換方案 (pixnet-0033)
本篇最後一個要介紹的是, 弓手網字幕下載對象 (shooter-downloader, 下載點 https://code.google.com/p/shooter-downloader/downloads/list), 這個程式可以算是先前幾篇文章中提過的弓手影音播放器(http://www.splayer.org/)之字幕下載專用簡化版. 程式是哄騙弓手網公然的 API翻譯社 主動匹配指定目次中影片名稱然後下載字幕, 運作原理同射手播放器.
合作信箱: mandy.sun@msa.hinet.net
#3 字幕下載資本專文之二
後弓手網時代的字幕求生術(續篇), 新增 5 種替代方案
http://newguest88.pixnet.net/blog/post/243265312
#4 字幕下載資本專文之三
後弓手網時期的字幕求生術(第三篇), 再新增 4 種替換方案
http://newguest88.pixnet.net/blog/post/249674128
感謝浏覽,Thank you! 敬請持續存眷 鑫部落翻譯 鑫部落。 心經營! (http://newguest88.pixnet.net/blog)
利用方式很簡單, 只有三個步調:
這網站提供的字幕資訊算夠用了翻譯社 較值得存眷的是上傳者翻譯社 個中名稱為"弓手網"的佔了大宗, 這是複製自弓手網原有資料庫的證據翻譯社 其他重要資訊還有下載次數和可提供的字幕語言版本與格式. 我測驗考試找了一下我之前上傳給弓手網的字幕, 目下當今可以在 Sub HD 找到.
1. 選擇影片地點目次
2. 勾選欲下載字幕的影片
3. 按下"開始下載"按鈕
如果您喜好這篇文章, 接待到鑫部落粉絲團幫我們按讚(下面連結 or 左邊欄), Thank you!
(註: 人人影視已重新啟動翻譯社 請參下面的 2015/2/6 更新彌補內容)
那麼"字幕幣"怎麼來? 根基上只要註冊後, 每天登錄網站, 就能夠領取 5 個字幕幣(可以積累).
2014/12 月中擺佈翻譯社 人人影視 (原網址 www.yyets.com)翻譯社 主網頁上發出網站關閉公告. 隔幾天後的今天測驗考試再訪, 則是連畫面都沒有, Chrome 直接給出"這個網頁沒法使用"的訊息, 有一種完全被抹除的感受, 這當然不算好動靜. 幸虧字幕資本的新興權勢已最先萌芽, 固然他們還沒設施達到射手網的範圍, 但或多或少可以或許滿足一些需求.
****** 系列文章延伸浏覽
接下來要介紹的是 Sub HD 字幕站 (網址 http://subhd.com/), 主畫面很簡單翻譯社 視覺核心就是中心一條搜尋欄位翻譯社 直接輸入影片名稱即可. 首頁上開門見山宣佈"字幕僅作說話進修之用翻譯社 版權歸片方所有", 淡淡的不滿中透露著搬弄意味. 此外, 資料庫內收納幾多字幕是高調秀出來, 隨時更新, 這一片訊息告知我們, Sub HD 仍有許多資本是來自弓手網, 抓畫面其時, 總計有 194522 個翻譯社 而本周新發布 425 個字幕. 從這些訊息, 就可以理解這網站還是以弓手網資料庫為主扶植主幹翻譯社 由於開放了用戶上傳 (需要註冊), 所以新增字幕是可以陸續插足, 資料庫是可以或許更新增長. 除名號/logo 分歧, 它不就是和射手網如出一轍? 華頓翻譯公司們可以把 Sub HD 視為弓手網的最好替換者.
下載東西會本身匹配檔名, 被勾選到的會整批一起下載. 同名稱之字幕若是存在多種版本也會一路抓下來, 檔案名稱會加上數字辨別挨次, 萬一找不到, 狀況欄就顯示"無字幕".
#6 字幕下載資本專文之五
後弓手網時期的字幕求生術(第五篇), 偽射手網
http://newguest88.pixnet.net/blog/post/266010400
第三樓字幕網 (網址 http://www.disanlou.org/) 是一個網友共享的字幕平台論壇, 雖成立於 2001 年翻譯社 不外之前真的沒聽過, 它也是沾恩於射手網關站翻譯社 是搜集素材過程中無意間的發現. 第三樓字幕網所有字幕檔都屬於網友上傳分享, 近期影片的字幕比力多, 延續都有網友貼文分享. 然而舊片的字幕就不多見了, 想來挖寶可能會失望占多數.
第一個是 Subom (網址 http://www.subom.net/)翻譯社 憑據首頁的說明, Subom 可以算是弓手網的備份網站翻譯社 理由是全站所有字幕都是從弓手網複製過來的. 過去 Subom 所有下載連接都是跳轉到弓手網, 現在則已把下載連結改成直接從 Subom 本身的伺服器下載. 站長有聲明因部份數據遺失或錯誤, 有些字幕已無法下載. 這網站沒有註冊機制, 所以搜索後直接點選下載即可. 華頓翻譯公司有簡單測試一下, 用經典老電影去找, 如 Assassins (1995 刺客疆場), Rambo 3 (1988 第一滴血3)翻譯社 都還能獲得資本, 至於那些可以那些不可以 , 並無清單可查, 只能說碰碰運氣了.
另外, 點選網頁中的"領取字幕幣"選單, 依指導配合做信箱認證等所謂的"使命", 也能增添字幕幣. 其實義務前提超寬鬆, 底子就是送的翻譯社 想完成其實不難題. 固然翻譯社 有重度需求的朋侪, 也能夠選擇付費充值. 我是把第三樓當做輔助性質, 泛泛仍是以其他資本更豐富的字幕網站為大宗, 所以充值這件事應當是沒機遇用到.
#2 字幕下載資本專文之一
後射手網時代的字幕求生術翻譯社 三種替換方案講授 (更新版)
http://newguest88.pixnet.net/blog/post/242503066
第三樓對於上傳字幕的定名法則沒有強迫性, 有些字幕檔名並沒有中英對比, 所以輸入簡體中文可以找到, 但只以英文名稱找, 可能就不存在了翻譯社 方式不優翻譯社 還有, 第三樓字幕網是以簡體中文為主翻譯社 搜索並無自動轉換到繁體之機制, 當內碼分歧也會産生找不到的環境. 改善的竅門, 就是利用簡體字體與大陸片名為關頭字, 便能削減漏掉的機會.
要提示一下, 要在第三樓字幕網下載翻譯社 需要做簡單註冊翻譯社 基本上玩論壇大致上都是如許. 它有虛擬幣的概念, 有些字幕需要扣所謂"字幕幣"翻譯社 例如 -3 個.
Sub HD成立於2014/11, 與弓手網關站時候堆疊度高翻譯社 可感受到欲承接弓手網地位的意圖濃重.
履行後翻譯社 等待下載完成翻譯社 獲得的字幕會與影片存放在同目次底下, 利用相當直覺方便. 要注意一下翻譯社 由於同名檔案不會覆寫翻譯社 若是赓續重複下載, 字幕檔名將以數字辨別一向增生下去, 所以需要適當管理.
就現況而言, Sub HD 的外掛告白還不多, 尚不會有許多干擾, 瀏覽與下載速度都不錯. 喜歡本身遴選字幕的朋友, 建議把這個網站列入最好選擇清單以內.
#1翻譯社 關於射手網宣布關站翻譯社 請參考這一篇 "字幕分享大站弓手網 Shooter.cn 宣布關站! YYeTs 岌岌可危?"
http://newguest88.pixnet.net/blog/post/241717120
引用自: http://newguest88.pixnet.net/blog/post/249674128-%E5%BE%8C%E5%B0%84%E6%89%8B%E7%B6%B2%E6%99%82%E4%BB有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
